Фанфикшн

Объявление

Этот форум создан как альтернатива рухнувшему «Фанфику по-русски». Вы можете размещать здесь свои работы и читать чужие, получать консультации и рецензии. Добро пожаловать!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Фанфикшн » Курилка » Имена в "Гарри Поттере"


Имена в "Гарри Поттере"

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Цитата из rowling-ru.net: (На вопрос, как Ролинг выбирает имена)
"Я всегда любила «собирать» (запоминать то бишь) необычные имена, и вот, наконец, нашла им применение! Мне очень нравится читать списки имён, к сожалению. Это как куча неразвёрнутых подарков: каждое имя — это человек. Телефонные справочники и витрины магазинов, имена святых и имена преступников, мемориальные доски и календари имён… да что угодно! Но иногда я и придумываю их, и самое популярное — это, конечно же, «квиддич»."
У нее действительно очень мало обычных имен! Никаких вам Джонов Смитов. Правда, есть один Смит, но имя его - Захария (вот уж имечко! Старорусское. Где она его выкопала в своей Англии?).
Лидирует цветочная тема - тетя Петуния (не знаю, как этот цветок выглядит) , Лаванда Браун (коричневая лаванда, хи))), Люпин (недавно случилось побывать на юге страны, там все поля поросли этими сиреневыми цветами).
Заметила странную особенность: почему Гарри и Ко - друзья Хагрида - называют лесничего по фамилии? Ведь Хагрид - это фамилия, а имя - Рубеус.
Есть все-таки парочка "говорящих" имен, т. е. выражающих характер персонажа - Снейп и Спраут (или Стебль).
А остальные! Абсолютно необычные! Альбус Дамблдор, Аберфорт, Минерва МакГонаглл, Гермиона Грейнджер, Рубеус Хагрид, Барти Крауч...
О чем говорят эти имена, и означают ли что-нибудь? Кто-нибудь их раньше слышал? Я лично накогда их раньше не слышала, и сомневаюсь, что еще где-нибудь встречу.
Вывод: "Гарри Поттер" - "Красная книга" редких и вымирающих видов имен)))

Отредактировано innirinni (2007-06-17 20:16:30)

2

МакГонагл-хм...шотландаская приставка "Мак",означающая знатный род...больше не наю...
А Грейнджер перводится как "фермер" или что-то типо того

3

Зато никого не перепутаешь и все запоминается мгновенно. кстати, сам Гарри Поттер личность не такая редкая...Залезь в статистику - есть несколько человек, носящие сегодня известное имя Гарри Поттер.

4

Да, для Гарика то она как-раз обычное имя придумала.

5

Severus - имя римского происхожения, охначает "жесткий", "суровый", в некотором смысле "холодный", "несгибаемый".
Lucius - тоже "латынь" :) логичнее всего перевести как "Сияющий" или сиятельный... там игра понятий наблюдается. Кроме того, есть такой потрясающий "падший ангел" Люцифер, который дословно - "светоносный".
Rubeus - латинское название рубина, рубин - разновидность минерала корунда (Al2Oз). Кроме того, рубин считается символом огня и является "камнем Гриффиндора". Дословно "Rubeus" переводится как красный.
Minerva - староиталийская богиня разума, покровительница искусств и ремесел (а также тех, кто ими занимается) позже отождествлена с богиней Афиной Палладой, богиней-воительницей, покровительницей города, а также пряжи и тканья.
Albus - с латыни переводится как "белый"
Riddle - как вам больше нравится: загадка, головоломка, задача, кроссворд...
Sirius - "альфа" созвездия Большой Пес, самая яркая звезда неба.
Lupine - "волчий", на латыни - Lupinus... Волчий боб, род растений семейства бобовых. Главным образом травянистые однолетние и многолетние растенияборец, род многолетних травянистых растений семейства лютиковых. Белый люпин, Lupinus albus, сеется как удобрение :) Ассоциативный ряд: Волчанка - хроническое заболевание кожи, Волкобой - борец, он же лютик, лютик (если верить древним речептам - основа волчьегонного зелья :) )
Potter - дословно: "гончар", "горшечник"... Если учесть, что гончар "лепит из глины горшки, придавая им ту форму, которую он захочет", можно проследить "прозрачный намек" на "божественность". Кроме того, в 360-289 гг до н. э. Сиракузах был "тиран", то есть "единоличный правитель" Агафокл, сын горшечника. Опираясь на наёмников и обедневших граждан, он пришёл к власти, свергнув олигархию. К 313 году до н.э. завоевал почти все греческие города в Сицилии.

Вот такие имена... :8:

Отредактировано SMS (2007-06-19 17:47:10)

6

SMS
Обалдеть! Спасибо за разъяснения! Очень интересно.

7

Кстати говоря - "Грейнджер" переводится "крестьянка"))))))))) Малфой - злобный, надоброжелательный, пакостный))))) Уизли - ласка (как животное). Просеввор Вектор - это уже математика))))))))) Ну а Гарри Поттер по-нашенски - Игорь Гончаров)))))))))))))))))) Крэбб - смахивает на краба)))))))))))

8

А по-моему, Малфой значит "злокозненный".

9

Гелла-Лилит, да? Я просто не помню точного значения, привела синонимы))))))) Ну это не важно, пакостник он, короче))

10

Кэтрин де ла Вега, да уж! Хотя, если сверяться с шестой книгой, то совесть в нём постепенно просыпается от многолетнего сна.

11

Crabbe - ближайшая ассоциация - «Scrabble», это название игры в слова, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог этой игры - игра "Эрудит". Вторая ассоциация — английский поэт Джон Крэбб, (начало XIX века) близкий к так называемой "Озерной школе" и Водсворду. Готовился стать врачом, потом увлекся литературой, но не преуспел. Стал пастором. Известность ему, если не ошибаюсь, принесла поэма  "Приходские списки".

Vector с латыни переводится как "вездесущий", "переносящий"; в геометрии вектором называют  направленный отрезок. Другими словами - есть отрезок, у которого указаны начало и конец. Для обозначения вектора используются  либо жирные латинские буквы а, b, либо буквы обычного алфавита с чёрточками или стрелками наверху:
__
AB

Об остальном — в следующий раз, пожалуй...

12

Dumbledore - "шмель" на староанглийском:)


Вы здесь » Фанфикшн » Курилка » Имена в "Гарри Поттере"