НАЗВАНИЕ: «Легенда о Джеке Воробье рассказанная очевидцем»
АВТОРЫ: Кэролайн.
EMAIL: masterpolina@yandex.ru
КАТЕГОРИИ: Мини.
ПЕРСОНАЖИ ПАРЫ: Джек/Элизабет.
РЕЙТИНГ: NC-13
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: прочтете сами узнаете.
ОТ АВТОРА: События развиваются спустя сорок лет после «ПКМ3 На краю света».
СТАТУС: завершен.
ОТКАЗ ОТ ПРАВ: Все герои (кроме выдуманных мной) принадлежат Диснею.
День выдался особенно жарким, и улицы маленького прибрежного городка в этот послеполуденный час были почти пусты. Солнце пекло так нещадно что рубашка почти сразу прилипла к телу, насквозь промокнув от пота на спине и груди. Мой организм еще не успел, как следует адаптироваться к местному климату, жара и запах испорченной рыбы доносившийся со стороны порта сводили с ума, но, не смотря на все это, я все же не отступил от заданной цели – посетить городскую таверну.
И вот, наконец, заветная дверь скрипнула, и я вошел внутрь полутемного, прохладного помещения. Видимо строители таверны рассчитывали именно на такую жару, потому стены здесь были достаточно толстыми, а оконца крохотными и пропускали совсем мало света.
Но, не смотря на спасительную прохладу, таверна в этот час была практически пуста, лишь в дальнем углу седели двое полупьяных матроса и за лучшем столиком у окна задумчиво склонился над кружкой рома какой-то лохматый старик в изрядно потрепанной треуголке плохо сочетающейся с новым дорогим платьем.
Минуту я стоял на пороге, не решительно переминаясь с ноги на ногу, но затем, набравшись смелости, пошел к одному из столов, показавшемуся мне наиболее чистым.
- Что тебе, парень? – довольно грубо буркнул мне полный трактирщик в засаленном желтоватом фартуке.
- Рому, сэр… - не громко ответил я, а затем смущенно добавил – самого дешевого, если можно…
Трактирщик неодобрительно хмыкнул и направился было к стойке, как вдруг справа от меня скрипнул отодвигаемый стул. Я резко обернулся и увидел рядом того самого старика.
- Бутылку лучшего Ямайского рома, Билли, мне и моему юному другу! – строго, но с ноткой иронии, произнес он и уселся за стол рядом со мной.
Трактирщик уважительно кивнул и поспешил выполнить заказ, а я с крайним недоумением уставился на щедрого незнакомца. Надо сразу оговорится, что посещать питейные заведения, да еще и среди бела дня совсем не в моих правилах, тем более скромное жалование учителя чистописания при христианской миссии вовсе не располагает к лишним тратам. Однако сегодня я ощущал буквально физическую необходимость выпить чего-нибудь крепкого, чтоб хоть как-то унять свою тоску.
Все дело в том, что я прибыл на Барбадос всего полторы недели назад и к своему несчастью уже успел влюбиться.
Ее звали Бетти Перл. Высокая стройная девушка с золотистыми волосами, которые так странно сочетались с озорным блеском почти черных глаз, взгляд которых сразил меня наповал при первой же нашей встрече.
Это случилось в песчаной бухте вдали от города, я собирался немного потренироваться в плавание и вовсе не ожидал, что в этом уединенном месте кто-то решит составить мне компанию, а потому всю свою одежду я оставил на берегу, аккуратно сложив на песке. В тот день слегка штормило, волны были довольно сильными и, выбираясь на берег, я смотрел себе под ноги, стараясь не упасть. И вот, в тот момент, когда мне это почти удалось, я вдруг услышал звонкий женский смех.
Она стояла у самой кромке прибоя в легком белом платье, подол которого вымок и был запачкан в песке. На какой-то миг я замер, залюбовавшись ее красотой, а в следующую секунду почти физически ощутил, как краснею. Девушка же стояла и смотрела на меня, бесцеремонно разглядывая, словно какого-то диковинного зверька, и в ее темных глазах плясали лукавые огоньки.
Прикрыв руками свою срамоту, я стоял с глупой улыбкой и любовался ее красотой, такой естественной и в то же время изысканной. Но это длилось всего несколько мгновений, а затем я вскрикнул от боли, так как получил ощутимый удар в плечо чем-то тяжелым и острым. И в тот же миг раздался новый взрыв хохота, но теперь к девичьему смеху присоединился еще и мальчишеский.
В нескольких шагах от моей прекрасной морской нимфы стоял загорелый, черноволосый мальчишка лет тринадцати и уже снова целился в меня из рогатки. Я растерянно уставился на своего юного обидчика, не найдясь даже, что ему сказать, но тут девушка вдруг решила проявить милосердие и защитить меня от агрессии хулигана, который, по всей видимости, являлся ее младшим братом.
- Прекрати немедленно! – сдерживая улыбку, приказала она несносному мальчишке. Но когда второй камушек угодил мне точно в лоб, не выдержала и вновь разразилась звонким смехом.
На лбу начала быстро вздуваться болезненная шишка, но я не обращал на это внимания, я лишь слушал ее заливистый смех и не мог отвести глаз от ее лица обрамленного растрепавшимися пшеничными прядями.
Однако под натиском вражеской атаки я вскоре был вынужден с позором отступить обратно в спасительные океанские воды, а юный разбойник, воспользовавшись моментом, завладел моей одеждой и, громко смеясь, побежал прочь с пляжа. Бросив в мою сторону последний озорной взгляд, златокудрая нимфа приподняла подол платья и побежала вслед за ним, оставив меня стоять в воде абсолютно обнаженного и с разбитым сердцем.
С того самого дня я лишился покоя, перестал спать и, скорее всего, сошел бы с ума, если бы не увидел ее вновь проезжающей в экипаже по центральной улице города в сопровождении элегантного, но уже не молодого джентльмена с испанской бородкой.
Как позже выяснилось, моя прекрасная морская нимфа оказалась дочерью одного из самых богатых людей города – судовладельца Джона Уилльяма Перла. Перлы жили в большем белом особняке за высокой оградой и среди местных жителей ходили слухи, что в основе их капитала лежит пиратское золото, также поговаривали, что сам мистер Перл не чист на руку и его корабли перевозят контрабанду. Но для меня значение имело лишь то, что юная Бетти - самая богатая невеста на всех близлежащих островах и естественно ни как не пара бедному учителю чистописания. Вот именно по этой причине я и решил напиться жарким воскресным днем, потратив остатки своего жалования на утоление рвущей сердце тоски.
- Ну, что ж, сынок, за что будем пить? – старик пододвинул ко мне наполненную ромом кружку и лукаво улыбнулся, приподняв левый уголок рта.
Я взял глиняную кружку и растеряно пожал плечами.
- Тогда за свободу! – предложил незнакомец, ударив краем своей кружки о мою.
- За свободу… - согласился я и, отхлебнул немного рома. Крепкий напиток обжег горло, заставляя меня закашляться.
- Вижу я пить ты не мастак! – усмехнулся старик, но затем вдруг принял задумчивый вид и, взглянув, словно сквозь меня, глубокомысленно произнес: - Когда-то я знал одного пирата, который мог выпить три бутылки Ямайского рома и после этого попасть из мушкета в мартышку сидящую на самом верху грот мачты!
Я опустил взгляд и слегка улыбнулся.
- Да ты никак мне не веришь? – оскорбленно спросил старик – Неужто ты не слыхал о легендарном пирате семи морей капитане Джеке Воробье?
- Нет, сэр, отчего же… я что-то о нем слышал – учтиво ответил я – кажется, он был капитаном «Черной Жемчужины» не так ли?
- Да, верно, сынок! – старик явно приободрился – Но, знаешь ли ты, что это был за человек?
- Пират, сэр… - осторожно ответил я.
- Это был самый дерзкий, отважный и хитрый пират на всех Карибах! – с гордостью произнес старик, а затем пояснил – Я знал его много лет, и все это время мы почти не расставались, бороздя моря на «Черной Жемчужине»!
- Правда? – не сдержав удивление, спросил я. Мне никогда раньше не доводилось встречать настоящего пирата, а пару глотков рома, видимо уже оказали свое действие, лишив меня обычной вежливости.
- Да, сынок, я знал Джека Воробья лучше, чем кто-либо другой… Он доверял мне свои самые сокровенные тайны. Почему? Возможно, потому что каждому человеку хочется с кем-то поделится… - старик выдержал не большую паузу, отхлебнул немного рома из своей кружки и продолжил: - Я полагаю тебе известно, что капитан Воробей мог с легкостью взять без боя целый порт и точно так же, ему без сопротивления сдавались и женские сердца. Шлюхи с Тортуги иной раз месяцами ждали на причале его возвращения и стоит ли говорить, что каждая из них считала за честь провести ночь с легендарным капитаном, даже не помышляя об оплате своих услуг.
Услышав это сомнительное утверждение, я недоверчиво наморщил лоб, однако старик уже увлекся своим рассказом и не обратил внимания на мою реакцию.
- Да… капитан Воробей был великим пиратом! - самозабвенно продолжал он – Еще, будучи юношей, он продал душу Морскому Дьяволу - Дэви Джонсу за самый быстроходный корабль на свете – «Черную Жемчужину». И эта сделка стала для него одновременно благословением и проклятьем. Тринадцать лет Дэви Джонс ждал возвращения долга, но когда пришел час расплаты, Джек решил перехитрить Морского Дьявола и найти его сердце, спрятанное на одном из островов. – Старик выдержал эффектную паузу, так как если бы перед ним был полный зал зрителей - Уверен, капитан Джек Воробей смог бы справиться с этой задачей точно так же как справлялся и со всеми остальными передрягами, в которые попадал прежде. Но судьба распорядилась так, что в дело вмешалась женщина.